岂曰无衣,与子同袍
■于林艳(山东威海市第二中学高一)
和羹之美,在于合异;上下之益,在能相济。
——题记
凛冬还未褪去遗寒,却听见春天的脚步近了。
这是一个晦暗的春。病毒的铁蹄踏过山河,叫嚣着,啃噬着中原大地。起初,这些只是一纸告诫书,是屏幕上跳动的数字。当这场阴霾扫过每一位中华儿女,恐慌悄悄滋生。此时此刻,原应该是灯火耀九州,滔滔汉江映婵娟,而现在照耀我们的,是千万英雄浴血而来,是天涯友人伸出的手,是三月天光中的花开风鸣。你听,樱花开了,春天来了。
“援助中国已是全日本的共同心愿,相比仇恨,我们有千年友谊。”
千年前,早于秦始皇时期,《史记》记载,徐福东渡三神山寻不老药,携童子止于倭国。大唐,扶桑长屋亲王送来袈裟,绣着偈语:“山川异域,风月同天。寄诸佛子,共结来缘。”鉴真披上袈裟,六次东渡,道阻且长,却终无悔。一衣带水的邻邦,同用方块字,同是黑发黄肤,隔山海,不隔友谊。
忘不掉二十世纪的黑暗,拂不平两国人民心头的伤痕。日本的国旗也曾沾染贪婪的血红,但那段战火消逝后,两国人民,用温暖,消融隔阂。汶川地震,日本奋不顾身;日本海啸,中国也伸出援手。战争虽残酷,但我们不能用冰冷的敌意面对善意的微笑。我们并没有忘记,只是选择了原谅,正如孔子一生所盼,天下归仁。
千年后,疫情蔓延,“山川异域,风月同天”的情怀仍予人感动。就在医疗物资短缺、多个国家地区禁止向中国出口口罩的严峻形势下,日本汉语水平事务所当即向湖北捐赠两万只口罩和体温计,物资外包装上,就印着这八个字。我们同在一片天,呼吸着相同的空气,赏同一轮明月,休戚与共,即使不见彼此,却总能远隔山海握紧彼此的手。人类命运共同体,支撑彼此度过难关。
世界伸出手,拥抱中国。
白俄罗斯的军机在第一时间加急送来物资;韩国政府调200万美元物资支援;俄罗斯军机夜间载着顶尖防疫专家降落武汉;柬埔寨总统冒着被感染的风险访华;还有深受蝗灾影响却倾尽财力援助的巴基斯坦……在寒冬,中国却并不寒冷,并不孤独。
习近平主席在《共同构建人类命运共同体》的讲话中曾引用《三国志》 中的一句话:“和羹之美,在于合异;上下之益,在能相济。”良好的关系,重在彼此的取长补短。取长补短,开放共赢,用和谐包容的心态构建人类命运共同体。病毒的扩散不限国界,隔离病毒,爱却永存。各国纷纷捐献物资和医疗资源,控制住病情,共克时艰,何尝不是减少了病毒在本国的扩散?每个国家都不是单独存在,一方有难八方支援,坚定不移推动国与国之间的合作交流,才得以永续发展。
愿中国可以像鲁迅先生说的那样,“于一切眼中看见无所有,于无所希望中得救”,在黑暗中寻找光明,接受世界的拥抱。春天,总会来的,你看那华夏大地上的春花,开了。