【大师名片】
海因里希·海涅(1797~1856),又译为亨利希·海涅,德国著名民主诗人。出身犹太商人家庭。童年和少年时期经历过拿破仑战争,1819~1824年先后在波恩大学、格廷根大学、柏林大学学法律和哲学,并从事写作。1825年接受基督教洗礼并获法学博士学位。1830年法国七月革命后迁居巴黎,1843年结识马克思,1848年患严重瘫痪症卧床直至逝世。海涅是歌德之后德国最重要的诗人。主要作品有抒情诗《歌集》、长诗《德国,一个冬天的童话》和文艺论著《论浪漫派》。
终身生活在诗歌原野上的海涅
未名
德国伟大革命民主主义诗人亨利希·海涅生于1797年。他是犹太人,深受社会歧视,因此切身感受到社会的黑暗。海涅崇尚法兰西的自由精神,长期崇拜拿破仑,这对他一生的革命民主主义思想发展和创作产生了深远影响。海涅的创作始于爱情抒情诗,1827年出版的《诗歌集》使他崭露头角,登上诗坛。
海涅是在浪漫派诗歌影响下开始创作的,但不久就在创作思想上与浪漫反动思想倾向划清界限。他主张德国的女神应该是一个自由的、不矫揉造作的、真正的德国女孩。他的创作实践了这一主张。他从民歌中汲取营养,又在民歌基础上加以提高,如《罗莱娜》。
1824~1828年海涅在旅行归来后,写下了《哈尔茨山游记》《英国断片》等四部著名的散文游记,反映了创作的跃进,并显露了诗人兼备思想家特色,有着鲜明的社会批判内容,艺术手法也开始崭露其讽刺特长。
1830年诗人在北海赫哥兰德岛上养病,听到法国七月革命的消息后,深受鼓舞,写出了革命颂歌《我是剑,我是火焰……》,同时发表了热情洋溢的谈话:“我是革命的儿子,我要重新拿起所向披靡的武器……我要唱一首歌,话语犹如燃烧的群星……我欣喜若狂,放声高唱:剑和火焰。”诗人爱憎分明,越发不能为德国统治者所容忍,终于流亡巴黎。
19世纪40年代,随着生产力的发展,社会孕育着一场革命,这时他的思想创作达到了一个新的高峰。1844年爆发了西里西亚纺织工人起义,他写出了最有代表性的诗歌《西里西亚纺织工》,这首政治抒情诗不仅洋溢着反封建的战斗激情,而且反映了新兴无产阶级的觉醒,作者笔下的无产阶级不再是被饥饿和痛苦压倒了的形象,而是自觉埋葬旧制度的掘墓人。
1844年海涅归国后写的游记体政治长诗《德国,一个冬天的童话》,是一首出色的讽刺长诗,犹如一座高峰巍峨矗立,它与《时代的诗》组成了一列雄伟的山峦。诗体旅行记是一个崭新的品种,显示出比那些最著名的政治鼓动诗更为高超的艺术。他的斗争矛头直指以普鲁士为首的各邦反动政府,以及作为精神巴士底狱的天主教会,号召人民行动起来,推翻国王,解放自己。如果说海涅的《诗歌集》是他诗歌创作的第一根支柱,那么以他政治抒情诗《时代的诗》为主汇集成的《新诗集》则是第二根支柱。
青年时期,海涅的健康就已欠佳,1845年后日益恶化,到了1848年全身瘫痪。在以后的八年“床褥墓穴”中,他仍以顽强的毅力,用口授的方式继续创作了大量诗歌和散文作品,如用谣曲形式写成的诗集《罗曼采罗》,是他诗歌创作的第三根支柱。这些诗歌虽然诗意盎然,音韵优美,但已不再像当年《诗歌集》那样充满青春活力,像《新诗集》那样富有战斗豪情。它不再是恋歌,也不是战歌,而是如泣如诉的悲歌。在深秋的田野上,在万木凋零的秋风萧瑟声中,一颗伟大的星辰将陨落在茫茫天际,一个伟大的生命正缓缓离开人世,但直到生命的最后一刻,他始终生活在诗歌原野上,优美的韵律伴着他走完最后历程,于1856年离开人世。
诗人凭着自己的战斗历程赢得了进步人类的热爱与尊敬。有一首诗明确地反映了海涅非凡的一生:“世上有多少诗人贪求荣誉/写出时髦而又媚俗的诗句/为了一顶诱人的桂冠/不惜向权贵卑躬屈膝//当今有多少诗人梦想不朽/据说是只写给未来的世纪/终日用没有谜底的谜/编织着一件件皇帝的新衣//而海涅,你/没有追求不朽/没有追求声誉/你用真诚和朴素诗句/歌唱自由进步和友谊/你用纯洁的灵魂/热烈地追求真理/于是,你剑和火焰般的海涅啊/就和真理永存/就永远和进步人类在一起”
1848年革命失败,特别是资产阶级背叛,使海涅极为失望和愤怒,革命低潮时期的德国和欧洲现实,加上他本身健康的原因,局限了他的思想发展,因而在他晚期作品中,流露出一些悲哀低沉的情绪。
尽管如此,综观海涅的59个春秋,人们完全有理由这样评论:不能因为海涅诗中有时出现低沉的阴郁各弦,而忘却他的主弦律的昂扬雄壮,同时还应看到,海涅晚年的诗歌虽然是以悲歌为主,但悲歌中也曾有豪放之声,且看他晚年写的《勇敢的哨兵》首尾两节:
为了自由解放,我站在最前沿/与敌斡旋,坚持了三十年/我拼死战斗,难望胜
利/我懂得,不会活着返回家园。
一个哨兵倒下,鲜血流出来/前仆后继,不断跟上来/摧毁了生命,武器依旧在
/我倒下了/这并不说明战斗失败。
【作品选读】
海涅诗七首
颂歌
我是剑, 我是火焰。
黑暗里我照耀着你们,
战斗开始时,
我奋勇当先
走在队伍的最前列。
我周围倒着
我的战友的尸体,
可是我们得到了胜利。
我们得到了胜利,
可是周围倒着
我的战友的尸体。
在欢呼胜利的凯歌里
响着追悼会严肃的歌声。
但我们没有时间欢乐,
也没有时间哀悼。
喇叭重新吹起,
又开始新的战斗。
我是剑, 我是火焰。
还乡集(第二首)
不知道什么缘故,
我是这样悲哀;
一个古老的童话,
我总是不能忘怀。
天色晚,空气清冷,
莱茵河静静地流;
落日的光辉
照耀着山头。
那最美丽的少女,
坐在上边神采焕发;
金黄的首饰闪烁,
她梳理金黄的头发。
她用金黄的梳子梳,
还唱着一首歌曲;
这歌曲的声调,
有迷人的魔力。
小船里的船夫,
感到狂想的痛苦;
他不看水里的暗礁,
却只是仰望高处。
我知道,最后波浪,
吞没了船夫和小船;
罗蕾莱用她的歌唱,
造下了这场灾难。
抒情插曲(第九首)
驾着歌声的羽翼,
亲爱的,我带你飞去,
飞向恒河的原野,
有个地方风光绮丽。
花园里姹紫嫣红——
沐浴着月色幽微,
莲花朵朵在等待——
她们亲爱的妹妹。
抬头仰望星空;
玫瑰花悄声耳语,
说得香雾迷蒙。
驯良聪慧的羚羊——
跳过来侧耳倾听,
圣河的滚滚波涛——
在远方奔流喧腾。
我们要在那里降落——
憩息在棕榈树下面,
畅饮爱情、宁静,
做着美梦香甜。
献给我的母亲B.海涅(第二首)
我从前痴心妄想,离你而去,
我想走遍整个的大千世界,
想看看,我是否能寻找到爱,
以便让我亲切地将爱搂住。
我寻找着爱,走过大街小路。
在每户人家门前伸出手来,
向人乞求一点点爱的施舍,
却受到嘲笑,只得到冷酷的憎恶。
我总是到处瞎跑,总是在寻找,
可见,却始终没有将爱找到。
终于抑郁而忧伤,回转家来。
那时,却见你迎面向我走近,
唉,往你眼中浮现出的至情,
正是我找了许久的甜蜜的爱。
西里西亚的纺织工人
忧郁的眼里没有眼泪,
他们坐在织机旁,咬牙切齿:
“德意志,我们在织你的尸布,
我们织进去三重的诅咒——
我们织,我们织!
“一重诅咒给那个上帝,
饥寒交迫时我们向他求祈;
我们希望和期待都是徒然,
他对我们只是愚弄和欺骗——
我们织,我们织!
“一重诅咒给阔人们的国王,
我们的苦难不能感动他的心肠,
他榨取我们的最后一个钱币,
还把我们象狗一样枪毙——
我们织,我们织!
“一重诅咒给虚假的祖国,
这里只繁荣着耻辱和罪恶,
这里花朵未开就遭到摧折,
腐尸和垃圾养着蛆虫生活——
我们织,我们织!
“梭子在飞,织机在响,
我们织布,日夜匆忙——
老德意志,我们在织你的尸布,
我们织进去三重的诅咒
我们织,我们织!”
时事诗(第二十八首)
因为我的闪电是这样出色
你们就以为,我不能雷鸣
你们搞错了,因为我同样
有一种打雷的本领
一旦那正当的日子来到
这本领就恐怖地得到证明
你们将要听到我的声音
是长空霹雳,风雨雷霆
暴风雨将要在那一天
甚至把一些懈树击倒
一些教堂的高塔将要倒塌!
一些宫殿也将要动摇!
聪明的星
花儿容易碰到人的脚,
大多数都会被人践踏;
不管它是羞怯或者是胆大,
人们走过时总会踩碎它。
珍珠藏在大海宝箱里,
可是也会被人们发现,
给它们钻孔,把它们扣住,
牢牢地扣在丝绳上面。
星星很聪明,它们有理由
远远地避开我们人寰;
星星挂在天幕上面,
像世界之灯,永远安全。
上一篇:莫迪亚诺:我写作,因为这是我唯一会做的事
下一篇:略论卡夫卡及其作品的孤独感